Saturday, August 16, 2025

فراغ طاغ

Marcel Duchamp, Sad Young Man on a Train, 1911
 
 

الفراغُ يعصفُ من كلِّ جانب
الأماكن والوجوه والقصص مُحتشدة
والفراغ طاغٍ
تتشابكُ حلقات الألم مع الفراغ
الذكرى على الجانب الآخر مقطوعة
حفيف الأشجار في الهواء العنيف
لا يُذكِّرُ بشيء..
لا يُعيدُ إلى الرأس الخاوي أيَّ لمحةٍ عن حياة
حفيف الأشجار يجرُّ معه الفراغ نحو لا شيء..


__


رحلوا باكرا رغم التخمينات المبكرة
لكن الرحيل كان أبكر
الفراغ يمتلئ بِرحيلٍ جديد
الخذلان يساومُ الفراغ على حصة ما..


__


في الفراغ
الهواء مسموم
الريح الباردة.. باردة جدًّا ومُحايدة
الوجوهُ تتوارى في مكانٍ قَصيٍّ وراء حفيف الأشجار
أوراق الشَّجر أوهى مِن الحصون والقلاع
الأوراقُ حصونٌ وقِلاع..


 

Friday, September 29, 2023

غريبٌ عن هذهِ الأرض: مختارات هايكو للشاعر والروائي ريتشارد رايت

 


 

أنا لا أحد
شَمسٌ خريفيّةٌ غَاربة
سَلبتني اسمي.

*
من أجلكِ، أيتها النّوارس
أطلبُ أمواجًا مُكَسَّرة كما الأردواز[1]،
وهَذي السَّماء الرصاصيّة!

*
اسلُك هذا الشارع مباشرة
ثمَّ انعطف يمينًا وستجدُ
شَجرة دُرّاقٍ مُزهِرة.

*
أَزِح الغيوم
وَلتسمَح للقُبّة السَّماوية الزَّرقاء
بأن تمنحَ هذا البحر اسمًا!

*

آذنُ لهذهِ الأمطار الربيعية الخفيفة
بِأن تَغمُرَ
مَسَاكِب البَنفّسَج.
*
 

أنّى ذهبتَ
أغصان الأشجار تُشكِّلُ أقواسًا
تحتَ الشَّمسِ الحارقة.

*
فلتحسم أمركَ أيُّها الحلزون!
فَنصفكَ داخل منزلك،
والآخر خارجه!

*
آه أيّتها القطّة المُتَطلِّبة،
سامحيني على مطرِ الربيع هذا
الذي يثير اشمئزازك إلى هذا الحدّ!

*



انغمسي في عذوبةٍ عميقة
أيّتها الماغنوليا البيضاء
اللّيلة ما تزالُ ناعسة!


*
"اصمتي، أيتها الجَّداجِد!
كيفَ لي أن أسمعَ
ما تقولهُ لي زوجتي؟"

*
آه، يا سيّد فزّاعة
كفاكَ تلويحًا بذراعيكَ
كما الأجنبيّ!

*
أرغبُ في جَرسٍ
يقرعُ في هذا الشّفَق الناعم
فوقَ أشجار الصّفصاف.

*

أَهبُ عصافير الدُّوري
أسلاك التّلغراف
التي جَلَبت لي هذه الأخبار السَّارة!

*

أيّها السَّندان، فَلتُطرَق،
تَحمَّل كلّ الضَّربات المريرة،
إلى أن تَغرُبَ شمسُ الرَّبيع!

*
حسنًا أيَّتها العصافير
ها قد غربت الشَّمسُ الآن
وبوسعكِ الكَفّ عن الزقزقة!

*
في مطرٍ ضَبابيّ
فراشةٌ تمتطي
ذيلَ بقرة.

*

بِأنفٍ مُرتعشٍ
كلبٌ يقرأُ برقيّةً
على جذع شجرةٍ رطب.

*
في الأصباحِ الشّتوية
تَظهَرُ على الشّمعة علامات باهتة
لأسنان الفئران.

*
عطسة الكلب العنيفة
تُخفِقُ في استثارة ذبابة واحدة
على ظهره الأجرب.

*
في البِرك المُوحلة
وسط فِناء المزرعة المُدَاس بالحوافر
سُطوع ومضات ربيعيّة.

*
شبكات العنكبوت
مُلتصقة بوجهي المُتعَرِّق
في الغابة المتربة.

*
من سقفٍ قرميديٍّ أحمر
قطّة تلعقُ قطرات النَّدى
في فَجرٍ رطب.

*
رُكام ثلجيّ هائل
يسدُّ الممرّ الضيق
المُفضي إلى حانوت ألعاب صغير.

*
على الجانب الآخر من النهر
حِبال ضخمة وداكنة من أمطار الربيع الباردة
تَسَّاقطُ على البلدة.

*
نصل سكّينٍ ملطّخ بالدماء
تلعقهُ قطة
أوان ذبح الخنزير.

*
في الثَّلجِ المُنهمر
صبيٌّ ضاحك
يمدُّ راحتيه إلى أن تَبيضّا.

*
شيءٌ من الضوء
في هذه السّماء الخريفية المَهيبة
يكفي لتحويل البحيرة إلى اللون الأسود.

شيءٌ من الثلجِ يكفي
لإصبع الصبي ليكتُب به
اسمه على الشرفة.

*
صوتُ المطر
يحجبهُ بين الحين ولآخر
سعالٌ لزج.

*

مُغامِرين في الخروج من منازلهم
يمشي الأطفال بِخَفَرٍ،
مُتهيّبين الثّلج.

*
على إفريز النافذة
نُدفة ثلجٍ وحيدة
تدورُ باهتياج.


*
ذلك البيت المهجور
بِساحته المفروشة بأوراق الشَّجر المُتساقطة
تحت شَمس الغروب.


*
رياحٌ ليّنةٌ عند الفجر
ترفعُ ورقة شجرٍ يابسة
وتضعها فوق أُخرى.


*
في ضوء الشّتاء الرّمادي
الذُّباب الميت يملأ
عتبة نافذة غرفة نتنة.
قُبيل الفجر،
عندما تكون الشوارع خاوية،
مطرٌ ربيعيٌّ خفيف.
*

من أعلى التلّة يُرى
خيالان تحت مطر الشتاء،
رجلٌ وبَغلهِ.

*
برقوقة ناضجة مفقوءة
تُشكِّلُ بركة فوقَ ورقة شجر
تشربُ منها العصافير.
*
زهرة ماغنوليا
حَطَّت على ماغنوليا أخرى
في العُشب المُخضلّ بالنّدى.


*
جبلٌ ربيعيّ
يحتضنُ أُسس منزلٍ
انهارَ منذُ زمنٍ بعيد.

*


أمطار أيلول
تنهمرُ قطرات كبيرة للغاية
وتتأرجحُ أثناء سقوطها.


*
عناقيدٌ من الكرز الأسود
تتلألأُ بقطرات المطر
في شمس المغيب.

*
الشمسُ تلتمعُ
على ذراعي عاملة غسيل سوداء
في مياه الغدير الباردة.

*
نُدف الثلج الذّائبة
تُبلّلُ ظهر الحصان البُنّي
تُصيّرهُ أغمق من خاصرتيه.


*
من البعيد، البعيد
من فوقِ البحر الرّماديّ
نداء سفينة.
*

النهار طويل جدًّا
حتى أنّ عصافير الدوري الصاخبة
تصمتُ على نحو غريب.

*
الطريق إلى الغابة
مسدودة بِشباك العناكب
المطرّزة بمطر الربيع.

*

زهرة تُفّاح
تهتزُّ على غُصن مُضَاء بِنور الشَّمس،
مِن ثِقل النَّحل.

*
جَناحا نحلة
يُلطِّخان البياض الأملس
لِزهرةِ ماغنوليا.

*
في المطبخ الحارّ
ريشةٌ تجرُّ ظلّها
فوق الأرز المُبخَّر.

*
بِابتساماتٍ صُفرٍ خَجول
تختبئُ اليقطينات الصَّغيرة
تحت أوراق صَفراء.

*
ولا حتَّى الشَّمس
يمكنها أن تجعل أوراق شجرة البلّوط خضراء
مثلما يفعل ضياءُ النُّجوم.

*
يومٌ خريفيٌّ طويل
رياحٌ تَهُبُّ من الغرب
لكن لا شيء من الشَّرق.

*
بين الزهور
ساعةٌ صينيةٌ تُتَكتِك
في غرفة الرجل الميت.

*
إنّها بلا طَعمٍ هنا
قطرات النّدى الربيعي هذه
أم أنني غريبٌ عن هذه الأرض؟

*
ساكنةٌ كما الموت،
تحت صَقرٍ حَوّام،
قريةٌ خريفية.

*
ذابت الثلوج،
والآن باتت كلّ الحقول ملكًا
لخُطوط السِّكك الحديديّة.

*
لقد نِمتُ طويلًا وبِعُمق
لكني لم أعرف السبب
حتّى رأيتُ الثَّلج في الخارج.

*
ضوء القمر الصّيفي
يلمعُ على كور الحَدّاد
ويُبرّدُ الجّمرات الحمراء.

*
خريفٌ رؤوف
يُلطِّفُ مِن السَّتائر البالية
في غُرفتي المُستَأجَرة.

*
ساعة ظهيرة من آب:
جميع كائنات العالم
تَهضِمُ الظِّلال.

*

المُحيطُ في حُزيران:
شهيقٌ وزفير
لكنّهُ لا يتكلم أبدًا.
*


أحدهما حزينٌ، والآخر خجول
مُنخفضان على الأفق الربيعي
الشَّمسُ والقَمر.

*

على شجرة سِنديان مُتقشِّرة
في وهجِ أشِّعة الغروب
جليدٌ على جناحيّ نَسر.

*

كانَ الهدوء مُطبقًا
لدرجة أن الصَّمت اعترضَ
بِصرخةِ طائرٍ وحيد.

*

في الصحراء الفسيحة
هسيس الرمال المتحرّكة
يُعمِّقُ الصّمت.

*
لدى قَطع أشجار الغابة
تتمدّد البحيرة عارية وتائهة
في التلال الجرداء.

*
شمسٌ مُتردِّدة
شيئًا فشيئًا تغدو حمراء قانية
ثم تسقطُ في القمح.

*
ريحٌ شتويَّةٌ شَعواء
تُمزّقُ نفسها إلى أشلاء
على سياجٍ مِن الأسلاكِ الشَّائكة.

*
لقد رَحَلَت:
جميع كُرَات الكُمثّرى الذَّهبيّة
مُدبَّبة من الألم.


*ترجمة واختيار: عبير عبد الواحد

 

ريتشارد ناثينال رايت:
Richard Wright شاعرٌ وروائيٌّ أمريكيٌّ من أصول إفريقية، ولدَ في إحدى قرى المسيسيبي عام 1908 لأبٍ مُزرِاع وأمّ مُدرِّسة. وقد عرفَ طفلًا  كيف يعيش الزنوج الفقراء العاملين في مزارع وضِياع السادة البيض الأغنياء المتسلطين في الجنوب الأمريكي المتعصب. كما عانى  شتى صنوف الظلم والحرمان والجوع والبطالة، جراء المظالم الاجتماعية والتفرقة العنصرية في المجتمع الأمريكي. يُعتبرُ رايت من أبرز الكتّاب الزنوج في النصف الأول من القرن العشرين،  بدأ حياتهُ مناضلًا سياسيًّا، نصرة لقضايا الطبقة العاملة والسُّود الأمريكيين والشعوب النامية. تُعنى غالبية أعماله بالموضوعات العرقية، لا سيما تلك المتعلقة بمعاناة الأمريكيين الأفارقة مع التمييز العنصري والعنف. في رصيده كُتبٌ عديدة في الشِّعر والرواية والنّثر والقصص القصيرة، من بينها "أبناء العمّ توم" و"إجازة ضارية" و"قانون الأب" و"الحلم الطويل" و"ثمانية رجال" و"اللامنتمي" و"القوة السَّوداء" وغيرها. وكانَ آخر أعماله "الهايكو: هذا العالم الآخر" الذي كتبهُ في منفاه الفرنسي، ليتوفى هناك سنة "1960".    



______



[1]  الأردواز: وهو صخرٌ مسطّح ذو لون رمادي أو أخضر أو أرجواني أزرق، ينقسم بسهولة إلى ألواحٍ ناعمة ومسطّحة. استخدم فيما مضى ألواحًا للكتابة في المدارس.

Monday, January 16, 2023

سُترة الأب الصوفيّة الزرقاء القديمة

 



آن كارسون( 1950):شاعرة ولغوية ومترجمة وبروفيسورة كندية. 


سُترةُ الأب الصوفية الزرقاء القديمة
  

إنها مُعلَّقة الآن على ظهر كرسيّ المطبخ
حيثُ أجلسُ دومًا، مثلما كانَت على
ظهر كرسيّ المطبخ حيثُ جَلسَ هوَ دومًا.

 

أرتديها كلّما دخلتُ المنزل،
مثلما كانَ يفعل، وهو يخبطُ على الأرض
بحذائهِ لِينفض عنهُ الثلج.


أرتديها وأجلسُ في العتمة.
ولم يكن يفعل ذلك.
تهبطُ البرودة من عَظْمِ القمرِ في السّماء، وتزداد انخفاضًا.

كانت قوانينهُ سرّية.
إلا أني أتذكرُ الوقت الذي عرفتُ فيه
بأنّه فقدَ صوابه في قوانينه.

كانَ واقفًا عند منعطف الممرّ لمّا وصلتُ.
مُرتديًا سترتهُ الصوفية الزرقاء
وأزراره مُزرّرة حتى آخر زرٍّ فيها عند الرقبة.
ليسَ فقط لأن ذلك كانَ في ظهيرةٍ حارّة من شهرِ يوليو
ولكن تلكَ النظرة على وجههِ
مثل طفلٍ صغير ألبستهُ عمّتهُ في الصباح الباكر
استعدادًا من أجل رحلة طويلة

في القطارات الباردة
وعلى أرصفة المحطّات التي تعصفُ بها الريح

سيجلسُ جَلسة مُتخشّبةً على حافّةِ مقعدهِ.
بينما الظِّلال كما الأصابع الطويلة
فوقَ أكوام القشّ التي تمرُّ مرورًا خاطفًا
ستظلّ تُفزِعهُ
لأنهُ يركب في الجهة المعاكسة.

 

* آن كارسون

* ترجمة عبير عبد الواحد

 

Tuesday, September 27, 2022

مسرحية "قصة الرجل الذي صار كلبًا"

              

"قصّة الرجل الذي صارَ كلبًا"

أوزڤالدو دراغون

ترجمة: عبير عبد الواحد


مقدمة عن مسرح العبث أو اللامعقول:

أُطلقت تسمية مسرح العبث على مجموعة معينة من المسرحيات في الأدب العبثي، والتي كتبها بصورة أساسية مجموعة من الكتّاب المسرحيين الأوربيين أواخر الأربعينات والخمسينات والستينات من القرن المنصرم، فضلاً عن الأسلوب المسرحي الذي انبثقَ عن أعمالهم.  ترتكزُ هذه الأعمال إلى حدٍّ كبير على فكرة الوجودية، وتصوّر ما تؤول إليه الأمور حينما يغدو الوجود الإنساني بلا هدفٍ أو معنى، وبذلك تتدهور جميع الصِلات. وينوب الكلام اللامنطقي وغير المعقول عن النقاشات والحوارات المنطقية، والذي يفضي في النهاية إلى نتيجته الحتمية، ألا وهي الصمت. وقد صاغَ الناقد الهنغاري مارتين إيسلين المصطلح في مقالته المنشورة عام 1962 تحت عنوان "مسرح العبث". وربطَ بين هذه المسرحيات المبنية على ثيمة عامة متمثلة في العبثية، على غرار الطريقة التي استخدم بها ألبرت كامو المصطلح في مقالته سنة 1942 تحت عنوان أسطورة سيزيف. تتخذ العبثية في هذه المسرحيات شكل رد فعل الإنسان إزاء عالمٍ يبدو بلا معنى، و/أو هيئة الإنسان كالدمية المُتحَكم بها أو تتهددها قوىً خارجية غير مرئية. ومع أن هذا المصطلح ينطبق على طائفة واسعة من المسرحيات، إلا أن بعض المواصفات تتطابق في عديد المسرحيات: حيث الكوميديا الهائلة، المشابهة للمسرحية الهزلية غالبًا، والتي تخالطها الصور المروّعة والتراجيدية، وحيث الشخصيات العالقة في ظروف ميؤس منها والمكرهة على الإتيان بأفعال متكررة لا معنى لها، والحوار الزاخر بالكليشيهات والصيغ المبتذلة، والتلاعب بالألفاظ، واللغو، والحبكات التي تمتدُ على نحوٍ دائري أو مناف للعقل؛ فهي تتبدى على هيئة محاكاة تهكمية ساخرة( باروديا)، أو تنحية الواقعية ومفهوم المسرحية حسنة الصنع والتقديم.

 


Osvaldo Dragún 

نبذة عن الكاتب:


أوزڨالدو دراغون: (1929-1999) كاتب مسرحي ومخرج أرجنتيني بارز. 

ولدَ أوزڨالدو دراغون في مستعمرة كولونيا بيرو، بالقرب من سلڨادور في مقاطعة إنتري ريوس في الأرجنتين، من ثمّ انتقلت عائلته للعيش في بوينس آيرس بعد الخراب الذي أحدثته أسراب الجراد التي اجتاحت مزرعة الكتان التي امتلكها والده. 

في عام 1953 ترك دراغون دراسته الجامعية سعيًا لإرواء شغفه في المسرح. فانضمَّ إلى مسرح فاري موتشو سنة 1956، حيثُ عرضَ عمله الأول، "الطاعون القادم من ميلوس".
استمرّ بكتابة أعمال جدلية لمسرح فاري موتشو، ومن بينها ثلاثيته المسرحية العبثية (قصص تُروى) والتي تتضمن: "ضربة شمس"، و"حكاية صديقنا بانشو"، و"قصة الرجل الذي صارَ كلبًا". لم ينحصر نشاط دراغون في الأرجنتين وحسب، إذ أنه ابتداء من عام 1961 أقام في بلدان عدة وعمل على الإخراج المسرحي في كثير من بلدان أمريكا اللاتينية، وفي الولايات المتحدة. كما أنه دأبَ على كتابة أعمال ذات طابع سياسي. وقد ساهم في تأسيس مسرح كامبانا الكوميدي في بيونس آيرس عام 1969، وبعد ست سنوات، شهد هذا المسرح العرض الأول لمسرحيته "حدائق جهنّم". وفي عام 1996 تَقلّد منصب مدير مسرح سرڨانتس الوطني. توفي دراغون عام 1999 جراء إصابته بأزمة قلبية. 

من أعماله أيضًا: "المغتصب"، و"توباك أمارو"، و"معجزة في السوق القديمة"، والتي نال عليها جائزة دار الأمريكتين سنة 1962.

  

من أقواله:


"لطالما سكنتُ الجُزر. فَكوبا جزيرة، ومسرح فاري موتشو جزيرة أيضًا. آمل أنه يوما ما ستغدو تانك الجزيرتان قارّة من الإبداعِ والسّحر". 

 


  


                                  


مسرحية
" قصة الرجل الذي صار كلبًا"

أوزفالدو دراغون

 

طاقم الشخصيات:

الممثلة: الزوجة

الممثل 1: الزوج / الكلب

الممثل 2

الممثل 3

ملاحظة: الممثل رقم 2 والممثل رقم 3 يَظهران بأدوار مختلفة في المسرحية مع الإبقاء على اسميهما، ودونما تبديل زيّيهما.
------

 

الممثل 2: سنروي لكم يا أصدقاء القصّة الثالثة هكذا.. 

الممثل 3: مثلما رويت علينا عصر اليوم.

الممثلة: "إنها قصة الرجل الذي صارَ كلبًا."

الممثل 3: بدأت هذه القصة قبل عامين، على مقعدٍ في إحدى الساحات.. هناك، يا سيدي...، عندما كنت تحاول اليوم تخمين سرّ الورقة[1].

الممثلة: هناك، حيث أمسكنا العالم بذراعين ممتدتين من الرأس إلى أخمص القدم وهتفنا به: "اعزف الأوكورديون، اعزف ."

الممثل 2: هناك التقيناه. (يدخل الممثل1) كان.. (يومئُ)... هكذا كما ترونه، لا شيء أكثر.. وكان حزينًا مُغتمًّا.

الممثلة: كان صديقنا. وكان يبحث عن عمل، وكنّا ممثلين.

الممثل 3: كان عليه أن يعيل زوجته، وكنا ممثلين.

الممثل 2: لقد حلمَ بالحياة، وصحا على صراخه ليلاً.. وكنّا مجرّد ممثلين.

الممثلة: بلى، لقد كان صديقنا العزيز. لقد كان كما ترونه الآن.. (يومئُ) لا شيء أكثر..

الجميع: وكان جدّ حزين!

الممثل 3: ومضى الزمان.. حلّ الخريف..

الممثل 2: فالصيف..

الممثلة: فالشتاء..

الممثل 3: ثم الربيع..

الممثل 1: كذِب! لم يكن في حياتي ربيع قط..

الممثل 2: ثمّ الخريف..

الممثلة: فالشتاء..

الممثل 3: ثمّ حلّ الصيف. وعدنا. ومضينا لزيارته، لأنه كان صديقنا.

الممثل 2: وسألنا: "هل هو بخير؟" فأخبرتنا امرأتهُ...

الممثلة: لا أعلم.

الممثل 3: هل وقع له مكروه؟

الممثلة: لا أعلم.

الممثل 2 والممثل 3: أين هو الآن؟

الممثلة: في زريبة الكلب. (الممثل 1 يقعي على أربع). 

الممثل 2 والممثل 3: أوه !

الممثل 3: (يراقبه). 

أنا مدير زريبة الكلب

وهذا يبدو لي استثنائيًا.

لقد وافاني وهو ينبح مثل الكلب

(شرط أساسي)؛

ومع أنه أتى في لبوس إنسان،

إلا أنه كلب، ما من شك.

 

الممثل 2: (متأتأ)

أ-أ- أ نا البي-البي- البيطري

والأ-الأ-الأمر واضحٌ ل-ل-لي

ح-ح-حتى وإن كان يبدو مثل إ-إ-إنسان،

ذا-ذا-ذاك الذي لدينا هنا هو ك-ك-كلب.

 

الممثل 1: (للجمهور) وأنا؟ ما الذي في وسعي إخباركم به؟ أنا لا أعرف إن كنتُ إنسانًا أم كلبًا. وأعتقدُ أنه حتى أنتم لن تكونوا قادرين على إخباري في النهاية. إذ أن كل شيء قد بدأ بصورة طبيعية للغاية. قصدتُ مصنعًا بحثًا عن عمل. مرت ثلاثة شهور ولم أحصل على شيء، وذهبتُ مجددا للبحث عن عمل.

 

الممثل 3: أما قرأتَ اللافتة؟ "لا توجد شواغر".

الممثل 1: بلى، قرأتها. ألا يوجد لديكم شيئًا من أجلي؟

الممثل 3: أما وأن اللافتة تقول "لا توجد شواغر"، إذن لا شواغر.

الممثل 1: بالتأكيد، ألا يوجد لديكم شيئًا من أجلي؟

الممثل 3: لا شيء لك، ولا للوزير!

الممثل1: آها! أليس لديكم أي شيء من أجلي؟

الممثل 3: لا !

الممثل 1: عامل مخرطة...؟ 

الممثل 3: لا !

الممثل 1: ميكانيكي...؟

الممثل 3: لا !

الممثل 1: س...

الممثل 3: لا !

الممثل 1: ر...

الممثل 3: لا !

الممثل 1: ف...

الممثل 3: لا !

الممثل 1: حارس ليلي! حارس ليلي! وإن كانت وظيفة حارس ليلي!

الممثلة: (كما لو أنها تنفخُ في النفير) دوم دا-دا دوم! المدير! ( الممثل 2 والممثل 3 يتحدثان بالإشارات). 

الممثل 3: (للجمهور) كلب الحارس الليلي، أيها السيدات والسادة، مات الليلة قبل الماضية، عقبَ خمس وعشرين عامًا من الوفاء.

الممثل 2: لقد كان كلبًا طاعنًا في السنّ. 

الممثلة: آمين.

الممثل 2: (للممثل رقم 1) هل تعرف كيف تنبح؟

الممثل 1: عامل مخرطة...

الممثل 2: هل تعرف كيف تنبح؟

الممثل 1: ميكانيكي...

الممثل 2: هل تعرف كيف تنبح؟

الممثل 1: بنّاء بالطابوق...

الممثل 2 والممثل 3: لا يوجد وظائف شاغرة!!

الممثل 1: ( إطراقة ) هووو! هووو!

الممثل 2: رائع! تهانينا..

الممثل 3: سوف نعطيكَ مرتبًا عشرة بيزوات[2 [2]يوميًا، وبيت كلب، وطعام.

الممثل 2: وكما ترون، إنه يتقاضى عشرة بيزوات زيادة عن الكلب الحقيقي.

الممثلة: عندما عاد إلى المنزل، أخبرني عن الوظيفة التي حصل عليها. وكان مخمورًا.

الممثل 1: (لامرأته) ولكنهم وعدوني بأنهم سيمنحوني وظيفة أحد العمال بمجرد أن تقاعد أو تُوفي أو سُرّح من العمل. فلتسعدي بالفرصة، يا ماريا، انبسطي! هوو! هوو! فلتسعدي يا ماريا، اسعدي!

الممثل 2 والممثل 3: هوو! هوو! فلتسعدي، يا ماريا، اسعدي!

الممثلة: لقد كان سكرانًا، يا للرجل البائس...

الممثل 1: وباشرتُ العمل ذات ليلة... (يربضُ على أربع). 

الممثل 2: لقد كان بيت الكلب ضيقًا جدا.

الممثل 1: لا يمكنني الربوض هكذا.

الممثل 3: هل تشعر بأنك مضغوط هنا؟

الممثل 1: نعم.

الممثل 3: حسنًا ولكن اسمع، لا تقل "نعم". يجدر بك أن تشرع بالتعود على الوضع. قل: هووو! هووو!

الممثل 2: هل تشعر بأنك منضغط هنا؟ (الممثل 1 لا يتجاوب) هل تشعر أنك منضغط هنا؟

الممثل 1: هووو! هووو!

الممثل 2: حسن.. (يغادر). 

الممثل 1: لكنها أمطرت تلك الليلة، وتعيّن عليّ أن أحشر نفسي في بيت الكلب.

الممثل 2: (للممثل 3) والآن ما عاد المكان ضيّقًا عليه.

الممثل 3: وها هو داخل بيت الكلب.

الممثل 2: (للممثل 1) أرأيتَ كيف أنّ المرء يعتاد كل شيء؟

الممثلة: بلى، المرء يعتاد كل شيء.

الممثل 2 والممثل 3: آمين...

الممثلة: وبدأ يتعوّد.

الممثل 3: إذن، عندما ترى أحدهم يدخل، صِح عاليًا: هوو! هوو! لِنرى...

الممثل 1: (الممثل 2 يمرُّ راكضًا) هوو! هوو! (الممثل 2 يمر متسلّلا) هوو! هوو! (الممثل 2 يمرُّ قرفصةً) هوو! هوو! هوو!... (يغادر). 

الممثل 3: (للممثل 2) هنالك عشرة بيزوات إضافية في ميزانيتنا كل يوم...

الممثل 2: امممم!

الممثل 3: لكن الرجل المسكين قبالتنا يستأهلها، لقاء هذه الجهود التي يبذلها..

الممثل 2: اممم!

الممثل 3: أضِف إلى ذلك، إنه لا يأكل أكثر من المتوفّى (الكلب). 

الممثل 2: اممم!

الممثل 3: يجب أن نساعد عائلته!

الممثل 2: اممم! اممم! اممم! (يغادران)

الممثلة: ومع ذلك، لاحظتُ أنه كان محزونًا كاسفَ البال، وحاولتُ مواساته عندما عاد إلى البيت. ( يدخل الممثل 1) جاءنا زوّار اليوم !

الممثل 1: حسنًا؟

الممثلة: والرقص في الملهى، أتذكر؟

الممثل 1: أجل.

الممثلة: ما هي موسيقى رقصة التانغو المفضلة لدينا؟

الممثل 1: لا أعرف.

الممثلة: ما الذي تقصده بأنك لا تعرف؟ "المرأة التي هجرتني"... (الممثل 1 يجثم على أربع) وفي أحد الأيام جلبتَ لي قرنفلةً.. (نظرتْ إليه مرتاعة) ماذا تفعل؟

الممثل 1: ماذا؟

الممثلة: أنت على أربع قوائم... (وتغادر)

الممثل 1: لم أعد قادرًا على التحمّل، سأذهب وأتحدث مع المدير. (الممثل 2 والممثل 3 يدخلان). 

الممثل 3: كل القصة أنه ما من خيار آخر.

الممثل 1: قالوا لي إن رجلاً عجوزًا مات. 

الممثل 3: نعم، ولكننا نقاسي أزمة اقتصادية. فلتنتظر قليلاً، هه؟

الممثلة: وانتظر. وعادَ بعد ثلاثة أشهر.

الممثل 1: (للممثل 2) قالوا لي بأن أحدهم تقاعد...

الممثل 2 : صحيح، ولكننا نفكر حاليًا في إغلاق ذلك القسم. انتظر بعض الشيء فقط، حسنًا؟

الممثلة: وانتظرَ. وعاد بعد شهرين.

الممثل 1: (للممثل 3) أعطني وظيفة أحد الرجال الذين طردتهم أثناء الإضراب...

الممثل 3: مستحيل. ستظل أمكنتهم شاغرة...

الممثل 2 والممثل 3: على سبيل العقاب! (يغادران)

الممثل 1: فإذن أنا ما عاد بوسعي الاحتمال أكثر.. وإني لَمُستقيل!

الممثلة: كانت ليلتنا الأجمل منذ فترة طويلة ! (تُمسك بيده) ما اسم هذه الزهرة؟

الممثل 1: زهرة...

الممثلة: ما اسم تلك النجمة؟

الممثل 1: ماريّا.

الممثلة: (ضاحكة) ماريّا هو اسمي !

الممثل 1: واسمها أيضًا.. واسمها! (يتناولَ يدها ويقبّلها).

الممثلة: (تنتزع يدها من يده) لا تعضّني !

الممثل 1: لم أرد أن أعضك.. أردتُ أن أقبّلك يا ماريا...

الممثلة: آه! حَسبتُ أنك سوفَ تعضّني... (تغادر. ويدخل الممثل 2 والممثل 3)

الممثل 2: وبالطبع..

الممثل 3: صباح اليوم التالي..

الممثل 2 والممثل 3: كان عليه أن يعاود البحث عن عمل..

الممثل 1: زرتُ عديد الأماكن، إلى أن...

الممثل 3: اسمع... لا شيء لدينا، ما عدا...

الممثل 1: ماذا؟

الممثل 3: في الليلة الفائتة ماتَ كلب الحارس الليلي.

الممثل 2: كان في الخامسة والثلاثين من عمره، ياللمسكين..

الممثل 2 والممثل 3: يا للمسكين !

الممثل 1: واضطررتُ للقبول ثانية..

الممثل 2: هذا صحيح، ودفعنا له خمسة عشر بيزو في اليوم. (الممثلان 2 و3 يدوران) اممم!.. اممم!.. اممم!... 

الممثل 2 والممثل 3: طبعًا مقبول! إنها خمسة عشر.. (يغادران).

الممثلة: (داخلة) حتى 450 بيزو لا تكفي لدفع الإيجار..

الممثل 1: اسمعي، بما أنني قد حصلت على بيت الكلب انتقلي للعيش في سكنٍ مشترك مع أربع أو خمس نساء، اتفقنا؟

الممثلة: لا يوجد حل آخر. وبما أنه غير كافٍ لمصاريف الأكل أيضًا..

الممثل 1: اسمعي، طالما أني اعتدتُ على العظم، سأعطيكِ اللحم، حسنًا؟

الممثل 2 والممثل 3: (يدخلان) مجلس الإدارة وافق !

الممثل 1 والممثلة: وافقَ مجلس الإدارة.. الحمد لله !

(الممثل 2 والممثل 3 يغادران).

الممثل 1: ها أنا الآن قد اعتدتُ على وضعي. زريبة الكلب أراها أكبر. والمشي على أربع أرجل لا يفرق كثيرًا عن المشي على رِجلين. أنا وماريا نتقابل في الساحة... ( يتحرك نحوها) لأنه ما كان في مقدورها دخول حظيرة الكلب التي أقطنها، وبما أنني لا أستطيع دخول مسكنها.. إلى أن كانت ليلة..

الممثلة: كنا نتمشى. وشعرتُ بتوعك مفاجئ.

الممثل 1: ما الذي اعتراكِ؟

الممثلة: أنا دائخة.

الممثل 1: لماذا؟

الممثلة: (باكية) أعتقدُ أنني حامل..

الممثل 1: أمن أجل ذلك تبكين؟ 

الممثلة: أنا خائفة! خائفة!

الممثل 1: ولكن، لماذا؟

الممثلة: أنا خائفة! خائفة! أنا لا أريد طفلاً!

الممثل 1: لماذا يا ماريا؟ لماذا؟

الممثلة: أخشى.. بأنه سوف يكون.. (تتمتمُ "كلبًا". ينظرُ إليها الممثل 1 في فزع، ويغادر عَدوًا وهو يعوي. يتهاوى أرضًا. ثم يقفُ منتصبًا) لقد ذهبَ.. ذهبَ راكضًا! تارة على قدميه.. وتارة على أربع...

الممثل 1: ليس صحيحًا، لم أقف! أنا لا يمكنني الوقوف! خصري يؤلمني إن وقفتُ! هووو! كادت السيارات أن تدهسني... كان الناس يحملقون بي... (يدخل الممثل 2 والممثل 3) ابتعدوا!

ألم تروا كلبًا من قبل؟

الممثل 2: إنه مجنون! استدعوا طبيبًا! (يغادر). 

الممثل 3: إنه ثمل! اطلبوا الشرطة! (يغادر). 

الممثلة: أخبروني بعدئذ بأن رجلا قد رقّ قلبه لحاله، ودنا منهُ بعطف.

الممثل 2: (يدخل) هل ثمّة ما يوجعك يا صاحبي؟ لا يصحّ أن تمكث هكذا على أربع. هل تعلم كم مِن أشياء جميلة بإمكانك رؤيتها إذا ما انتصبتَ على قدميك، ورفعتَ بصركَ إلى الأعلى؟ هيّا بنا، انهض... سأساعدك.. هيّا، قف...

الممثل 1: (يهمُّ بالوقوف، وفجأة) هوو! هوو! (يعضّه). هوو! هوو! (يغادر). 

الممثل 3: (يدخل) في النهاية، بعد عامين مذ رأيناه آخر مرة، سألنا زوجته: "كيف حاله؟" فأجابتنا..

الممثلة: لا أعلم.

الممثل 2: هل هو بخير؟

الممثلة: لا أعلم.

الممثل 3: هل ألمَّ به خطب ما؟

الممثل 2 والممثل 3: أين هو الآن؟

الممثلة: في زريبة الكلب.

 

الممثل 3: وعندما قَدِمنا إلى هذه المدينة، مرَّ ملاكمٌ بالقرب منّا...

الممثل 2: وقال لنا بأنه لا يستطيع القراءة، ولكن هذا لا يهمّ إذ أنه كان ملاكمًا..

الممثل 3: ومرَّ مجنّدٌ..

الممثلة: ومرَّ ضابط شرطة..

الممثل 2: ومرّوا.. ومرّوا.. وجميعكم مررتم.. وفكّرنا بأنكم قد تكونوا مهتمين بقصة صديقنا.. 

الممثلة: لأنه قد تكون بينكم امرأة الآن تفكرُ في سرّها: "أليس من المحتمل أن يكون عندي أنا أيضًا...؟  أن يكون عندي...؟ (تهمسُ: "كلب!")

الممثل 3: أو أحد ما قد أُعطيَ وظيفة كلب حراسة...

الممثلة: وإن لم يكن الأمر كذلك، فهذا من دواعي سرورنا..

الممثل 2: ولكن إن صَحّت ظنوننا، وثمة بينكم من يريد أن يصير كلبًا، كمثلِ صديقنا، فتلك إذن..، تلك إذن..قصّة أخرى!

 

(تُسدَل الستارة). 

 

 


 

[1] الورقة : يقصد بها المسرحية.

[2] البيزو: العملة الأرجنتينية.

-------

 

المسرحية باللغتين الإسبانية والإنكليزية:

https://www.google.com.sa/amp/s/genius.com/amp/Osvaldo-dragun-historia-del-hombre-que-se-convirtio-en-perro-annotated

 

https://metoka.deviantart.com/journal/Play-Translation-The-Man-Who-Turned-Into-A-Dog-601770530

 

فراغ طاغ

  Marcel Duchamp, Sad Young Man on a Train, 1911     الفراغُ يعصفُ من كلِّ جانب الأماكن والوجوه والقصص مُحتشدة والفراغ طاغٍ تتشابكُ حلق...